«

»

Апр 08

Родство у талышей

Человек, как говорят, социальное существо, то есть он проявляет свои качества только в социуме, в обществе, в семье и т.д. Человек без родственных связей – не человек. Даже одинокие, тяготеющие к интравертности люди все равно имеют родственные и иные связи. Отщельник, полностью отвергнувший мир – и то связан узами родства и привязанности с другими людьми. Одним словом, когда рассматриваем человека как социальное создание, мы должны всегда представлять его в окружении, в своей группе – родственной или корпоративной…
Социальные узы – будь то родственные или общественные – особенно сильны и крепки в традиционных обществах, у этносов, сохраняющих архаичный уклад жизни. Талыши как раз – один из таких этносов.
Наиболее атомизированная ячейка талышского общества – это семья. Далее идут большая семья и клан. Племена в сегодняшнем Талышистане ушли в небытие: племенное деление больше не существует у северных талышей. На территории Ирана, однако, у талышей еще сохраняются племена.
 Чем крепче родственные связи у народа, чем фундаментальнее  семейные узы – тем богаче родственная терминология  в его языке.
Вот в талышском мы имеем, пожалуй, одну из самых богатых систем терминов родства среди всех языков региона. Причем, большинство этих слов имеют иранское, то есть чисто талышское, происхождение.
Дорогие мои! Тут хочу обратить ваше внимание на одно обстоятельство. Ведь мне известно, что каждый талыш хорошо знает, какими терминами обозначают у нас родственников. Тем не менее, я хочу объяснить вам этимологию каждого из этих слов, чтобы вы поняли, что означает определенный термин.
Первая ступень по восходящей линии родственной связи – это родители, мать и отец. Мы имеем следующие слова для обозначения этих понятий: мать  – «инә» и «моə», оба восходят к древним праформам: «инә» из Анахиты, имени древней богини, а «моə» — из *matar (персидское “мадар”). Отца называют у нас «пыә”, которое происходит из древнего *pitar (персидское “педар”). В обращении отца называют «дəдə, лəлə, гәгә” или “зә” — словами, принадлежащими к числу так называемых “детских слов”. Сестра у нас – “hовə” — из древнего *xwahar (персидское хваhар). Порою старшую сестру называют “додо”, а иногда этим именем нарекают и мать или даже бабушку, но это имеет вторичный характер и объясняется следующим обстоятельством: когда невеста приходит в дом, младшие золовки ее, как правило, называют «додо» – обозначение, которое воспринимается и ее детьми. И так, даже став старой женщиной, она для своих детей остается «додо», точно так, как турки называют свою мать «гялин», то есть “невестка”.
“Брат” в талышском – «боə, быјә, бывә, бырә», из древнего *brata (персидское “барадар”). Бабушка – «нәнә, јоләмо» (то есть «большая мать»), дедушка – «дәдә, јоләпы» (то есть «большой отец»), тетя (сестра отца) – «биби, мамә», тетя (сестра матери) – «халə» (персидское “хале”). Дядя (брат отца) – «маму, аму» (персидско-арабское “аму”), дядя (брат матери) – «даj» (персидское “дайи”).
Свекровь  и теща – «həсы», свекор и тесть – «həсујә». Обе эти формы  восходят к древним *xwasriya и *xwasura (персидское “хасур”, курдское “хазур”).
“Зять” у нас называется «зомо» — слово чисто иранского происхождения и восходит к древнему *zamatar, но у нас засвидетельствован и персидский вариант этого слова, то есть «дамад». Имеется и «jезнə». Невеста – «вəjу, вəву (лерикский вариант слова), божен, боəжен». Сноха тоже называется «вəjу, вəву» (лерикский вариант слова). Оба этих слова, то есть невестка и сноха, восходят к древнеиранскому корню *wad- в значении “вести” – невеста и сноха, фактически, означают “уведенная”.
Для свояченицы, то есть сестры жены, мы, к сожалению, употребляем только туркское слово «балдуз», а для сестры мужа имеем собственный термин «ијә», которое, как говорит наш аксакал, должно быть исконным словом, но он не смог предложить его древнюю форму. Золовку, как и свояченицу, талыши называют «балдуз» или «иjə». О происхождении «иjə» я спросила одного западного ираниста, посетившего нас на днях. Он сказал, что, возможно, это слово восходит к древнеиранскому  *yāθra, что прослеживается и в персидском jārī.
Для свояка, часто обозначаемого у нас тюркским словом «баджанаг», мы имеем собственный дермин «һәмзомо»: “һәм” – вместе, а “зомо” – зять.  Курды говорят “һәвлынг”, то есть “имеющие совместную ногу”. Деверь у нас – «hив, hивә», из древнего *θaiwar; шурина, т.е. брата жены обозначают словом «ғəjн».
Мачеха – «пыәжен», то есть “жена отца”, а сын женщины, вышедшей замуж вторично, называется по-талышски «пыәзоә»;  а дочь жены – «женкинә».
Двоюродный брат по отцу в талышском обозначается терминами «амјәзо, мамузоә”, двоюродный брат по матери – «дајзоә”. Сын сестры матери называется «халәзоә”, а сын сестры отца – «бибизоә” и  “мамәзоә”.
Двоюродная сестра по отцу – «амкинә, мамукинә”, а по матери – «дајкинә; халәкинә” – это дочь сестры матери, а «бибикинә/мамәкинә” – дочь сестры отца.
Невестка может называть тестя как «әғәбобо, әғәбојли». Невестка называет старшего брата мужа – тоже «әғәбојли», а младшего брата мужа – «мерзобојли». Старшую сестру мужа невестка называет «әғәдодо», а других его сестер – просто «додо».
Вот основной корпус терминов родства в нашем языке! Я могла забыть отдельные, особенно диалектные формы, которые, я надеюсь, вы мне напомните.
Некоторые старые термины, которые сохранились в иранских диалектах, к сожалению, у нас отсутствуют. Например, для золовки в центрально-иранских диалектах имеется термин висите, восходящий к древнеиранскому *wisa-duxta-, то есть “дочь дома, девушка дома”. А для детей женщины, вторично вышедшей замуж, имеется хороший иранский термин неза, из древнеиранского *aniya-zata-, то есть “рожденные (порожденные) другим”.
Основополагающие термины для сына и дочери в талышском — чисто иранские: зоә – из древнеиранского *zata-, а для дочери (девушки) – «кина», из древнеиранского *kanya- (сравни в древнеиндийском kanya-).
Есть, кстати, и ряд терминов для обозначения ребенка: “ағыл, hырдән” (в Астаре), “фәрзәнд” (перс. фәрзәнд), “зурjәт, вәләд” (из арабского), “сон, балә, корпә” и т.д. Бездетная женщина называется “бесон”.
Вот, мои дорогие братья и сестры, то, что я бы хотела сегодня сказать вам о родстве у талышей и о терминах родства в нашем языке. Хорошо помните эти слова, употребляйте их и не забывайте! Избегайте употребления тюркских слов: у нас все есть, мы не нуждаемся в чужих словах! Мы не турки – нам чужего не надо!
Предаю вас в руки Бога! Будьте счастливы!
Freetalyshistan.com

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>